Eurodram – European network for drama in translation
2025 Honours – Selection of translated texts
Eurodram, European network for drama in translation, is delighted to announce the 2025 selection of translated texts, recommended for production and publication.
Евродрам – европейская сеть театрального перевода.
Список лауреатов 2025 – Отбор переводов.
Евродрам, европейская сеть театрального перевода, имеет удовольствие вам представить отбор переводов текстов, которые она рекомендует к изданию и к исполнению.
Azərbaycanca / Azeri [14]
★ Ata (Le Père / The Father), by Florian Zeller, translated from French by Aliya Samadova
★ İllüziyalar (Иллюзии / Illusions), by Ivan Vyrypaev, translated from Russian by Rabiga Nazimqizi
★ Din müəllimi (Profu` de religie / Religion Teacher), by Mihaela Michailov, translated from Romanian by Jala Ismayil
български / Bulgarian [10]
★ Въглерод (Carbonio / Carbon), by Pier Lorenzo Pisano, translated from Italian by Chiarra Rossi
★ Нашият син (Naš sin / Our Son), by Patrick Lazić, translated from Serbian by Ivan Panayotov
★ Аляска (Alaska), by Elise Wilk, translated from Romanian by Lora Nenkovska
Català / Catalan [29]
★ Retrat de l’artista mort (Espanya ’39 – Argentina ’78) (Ritratto dell’artista da morto (Germania ’41 – Argentina ’78) / Portrait of the Dead Artist (Germany ’41 – Argentina ’78)), by Davide Carnevali, translated from Italian by Anna Crespo Palomar
★ Tots ocells (Tous des oiseaux / All Birds), by Wajdi Mouawad, translated from French by Cristina Genebat
★ Cacophony (Cacophony), by Molly Taylor, translated from English by Oriol Puig Grau and Anna Serrano Gatell
Deutsch / German [30]
★ Götterspiel (Восход богов / Rise of the Gods), by Marius Ivaškevičius, translated from Russian by Ruth Altenhofer, Johanna Marx and Claudia Zecher
★ Sorex (Sorex / Sorex), by Tomáš Ráliš, translated from Czech by Maira Neubert
★ Pfeifen (שריקה / Whistle), by Hadar Galron, translated from Hebrew by Matthias Naumann
Ελληνικά / Greek [4]
★ Η Αιμολήπτρια (The Phlebotomist), by Ella Road, translated from English by Menelaos Karantzas
★ Βικτόρ ή τα παιδιά στην εξουσία (Victor, Les enfants au pouvoir / Victor or Power to the Children), by Roger Vitrac, translated from French by Dimitri Daskas
★ Οπή (Uncut), by Eleni Michaela Sfetsiori, translated from English by Eleni Michaela Sfetsiori
English [63]
★ The Geometry of Wheat (La geometría del trigo), by Alberto Conejero, translated from Castilian by Michael Grundmann and Clara Ministral
★ Little beast (Piccola Bestia), by Tobia Rossi, translated from Italian by Caterina Nonis
★ Strawberry Fields (Mansikkapaikka), by Sofi Oksanen, translated from Finnish by Owen F. Witesman
Eesti / Estonian [70]
★ Kolmekas ilma Simoneta (Dreier ohne Simone / Threesome Without Simone), by Kristo Šagor, translated from German by Eili Heinmets
★ Kahe laine vahel (Between Two Waves), by Jan Meadows, translated from English by Erkki Sivonen
★ ≈ [peaaegu võrdsed] (≈ [ungefär lika med] / ≈ [Almost Equal To]), by Jonas Hassen Khemiri, translated from Swedish by Maarja Aaloe
Français / French [61]
★ Le Futur (El futur / The Future), by Helena Tornero, translated from Catalan by Clarice Plasteig
★ Finist, le clair faucon (Финист ясный сокол / Finist the Bright Falcon), by Svetlana Petriïtchouk, translated from Russian by Antoine Nicolle and Alexis Vadrot
★ Le Puits des amours mortes (In the Depths of Dead Love), by Howard Barker, translated from English by Pascale Drouet
Қазақ / Kazakh [24]
★ Құбыжық (Der Hässliche / The Ugly One), by Marius von Mayenburg, translated from German by Alibek Baibol
★ Иран конференциясы (Иранская конференция / Iran Conference), by Ivan Vyrypaev, translated from Russian by Alisher Rakhat
★ Шошқа Пеппенің күнәсі (Грехопадение свинки Пеппа / The Fall of Peppa Pig), by Nuraina Satpayeva, translated from Russian by Aizharyk Sultankozha
Mаgyar / Hungarian [8]
★ A Győzelem napja (День победы/Victory Day), by Mikhail Durnenkov, translated from Russian by Zsuzsa Hetényi
★ Csak egy méter távolság (Sólo un metro de distancia /Just a meter away), by Antonio C. Guijosa, translated from Castilian by Katalin Jankovics
★ Sodródás (Driftwood), by Tim Foley, translated from English by Orsolya Bagi
Mакедонски / Macedonian [20]
★ Место наречено Негде (Място, наречено Другаде / Place Called Elsewhere), by Yana Borisova, translated from Bulgarian by Katerina Markoska
★ Преподобните (Wielebni / The Reverends), by Sławomir Mrożek, translated from Polish by Filip Dimevski
★ Не ја држи линијата зафатена (Nu mai ține linia ocupată / Don’t Keep the Line Busy), by Alexandra Felseghi, translated from Romanian by Ermis Lafazanovski
Norsk / Norwegian [?]
Delayed.
Polski / Polish [11]
★ Pomiot (Отродье / Scump), by Esther Bol, translated from Russian by Krzysztof Tyczko
★ To nie jest spektakl o twojej urodzie (Ovo nije predstava o tvojoj ljepoti / This is not a performance about your beauty), by Ivana Sajko, translated from Croatian by Gabriela Abrasowicz
★ Na prowincji (Ääremaal / On the periphery), by Urmas Lennuk, translated from Estonian by Marta Perlikiewicz
Português / Portuguese [3]
★ Dentes de Coelho (Dentes de Coello / Bunny Teeth), by Paula Carballeira, translated from Galician by Bárbara Soares
★ Woizeck! (Woyzeck!), by Letizia Russo, translated from Italian by Sónia Barbosa
★ Supernormais (Supernormales / Supernormals), by Esther F. Carrodeguas, translated from Castilian by Sofia Lobo
Русский / Russian [?]
Delayed.
Shqip / Albanian [5]
★ Natën e mirë (Καληνύχτα / Good night), by Maria Skaftura, translated from Greek by Eleana Zhako
★ Halshtat (Halštat / Halstat), by Drago Jančar, translated from Slovenian by Nikollë Berishaj
★ Jetimët (Orphans), by Dennis Kelly, translated from English by Astrit Hykaj
Suomi / Finnish [11]
★ Kuten kaikki muutkin vapaat tytöt (Kao i sve slobodne djevojke / All Adventurous Woman Do), by Tanja Šljivar, translated from Serbian by Hulda Tepponen
★ Nouseva kaupunki (La città che sale / The City Rises), by Chiara Boscaro and Marco Di Stefano, translated from Italian by Niklas Nurminen
★ Kosovolaisen kyynikon kirjoittama näytelmä, jossa on neljä näyttelijää, joitakin sikoja, joitakin lehmiä joitakin hevosia, pääministeri, ja Milka-lehmä ja joitain paikallisia ja kansainvälisiä tarkastajia (Një shfaqje teatri me 4 aktorë me disa derra me disa lopë me disa kuaj me një kryeministër me një milka e me disa inspektorë vendës e ndërkombëtarë / A play with four actors and some pigs and some cows and some horses and a prime minister and a milka cow and some local and international inspectors), by Jeton Neziraj, translated from Albanian by Fikrete Miftari and Katariina Alander
Türkçe / Turkish [8]
Delayed.