Eurodram – European network for drama in translation
2023 Honours – Selection of translated texts
Eurodram, European network for drama in translation, is delighted to announce the 2023 selection of translated texts, recommended for production and publication.
Евродрам – европейская сеть театрального перевода.
Список лауреатов 2023 – Отбор переводов.
Евродрам, европейская сеть театрального перевода, имеет удовольствие вам представить отбор переводов текстов, которые она рекомендует к изданию и к исполнению.
BCMS Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian
– BHCS bosanski/hrvatski/crnogorski/srpski
★ Izgubljeni (Die Verlorenen / The Lost), by Ewald Palmetshofer, translated from German by Bojana Denić
★ Satovi muzike (Yроки музыки / Music Lessons), by Lyudmila Stefanovna Petrushevskaya, translated from Russian by Antonio Kekez
★ Pet godišnja doba narodnog neprijatelja (Pesë stinët e armikut të popullit / In Five Seasons: An Enemy of the People), by Jeton Neziraj, translated from Albanian by Anton Berishaj
★ Коте за спомен от мрака (Кицька на спогад про темiнь / Pussycat for Memories about Darkness), by Neda Nejdana, translated from English and Ukrainian by Minka Paraskevova and Tetyana Kolosova
★ Слънчева линия (Солнечная Линия / Line of the Sun), by Ivan Viripaev, translated from Russian by Diana Konrad
★ Крокодил (Crocodil / Crocodile), by Elise Wilk, translated from Romanian by Lora Nenkovska
Castellano & Galego / Castilian & Galician
★ Por tu bien (Pero il tuo bene / For your Sake), by Pier Lorenzo Pisano, translated from Italian by Alessandra Picone
★ Pasos de guerra (Steps of War), by Esther Garboni, translated from Castilian to Galician by Monón Díaz
★ La tierra entre los mundos (La terre entre les mondes / The Land between the Worlds), by Métie Navajo, translated from French by Manuel Ulloa Colonia
Català / Catalan
★ I només jo vaig escapar-ne (Escaped Alone), by Caryl Churchill, translated from English by Sadurní Vergés
★ Licaó (Λυκάων / Lycaon), by Dimitris Dimitriadis, translated from Greek by Joan Casas
★ Animal negre tristesa (Schwarzes Tier Traurigkeit / Black Beast Sorrow), by Anja Hilling, translated from German by Maria Bosom
Deutsch / German
★ Himmelweg (Himmelweg / Heaven’s path), by Juan Mayorga, translated from Castilian by Stefanie Gerold
★ Ich will die Menschen ausroden von der Erde (Talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra / I Want to Eradicate People from the Earth), by María Velasco Gonzáles, translated from Castilian by Franziska Muche
★ Der Mann im Tauchanzug (The Wetsuitman), by Freek Mariën, translated from Dutch by Barbara Buri
★ Carbon (Carbonio), by Pier Lorenzo Pisano, translated from Italian by Atri Banerjee
★ The Wetsuitman, by Freek Mariën, translated from Dutch by David McKay
Ελληνικά / Greek
★ Το πιο όμορφο σώμα που έχει βρεθεί ποτέ σε αυτό το μέρος (El cos més bonic que s’haurà trobat mai en aquest lloc / The most beautiful body that has ever been found there), by Josep María Miró, translated from Catalan by Maria Chatziemmanouil
★ Ο αδελφός Χουάν ή ο κόσμος είναι θέατρο (El hermano Juan o el mundo es teatro / Brother Juan or the World is a Theatre), by Miguel de Unamuno, translated from Castilian by Kyriaki Cristoforidi
★ Ορφανά (Orphans), by Dennis Kelly, translated from English by Konstantinos Markellos
Eesti / Estonian
★ Üksik (Yksinen / Razorbill), by Laura Ruohonen, translated from Finnish by Aare Toikka
★ Poiss, kes nägi pimeduses (Puika, kurš redzēja tumsā / The Boy Who Saw in Darkness), by Rasa Bugavičute-Pēce, translated from Latvian by Carmen Karabelnik and Anni Leena Kolk
★ Ajurünnak (Ideation), by Aaron Loeb, translated from English by Erkki Sivonen
Français / French
★ La Grande Honte (Marea ruşine / The Big Shame), by Alina Șerban, translated from Rumanian by Nicolas Cavaillès
★ Fritz le fils d’un pêcheur (Fischer Fritz / Fisherman Fritz), by Raphaela Bardutzky, translated from German by Henri Christophe
★ Femme disparaît (Frau verschwindet / Woman Disappears), by Julia Haenni, translated from German by Julie Tirard
★ Ein komst undan (Escaped Alone), by Caryl Churchill, translated from English by Kristín Eiríksdóttir
★ Ellen B., by Marius von Mayenburg, translated from German by Bjarni Jónsson
★ Ég hleyp (Jeg løber / I run), by Line Mørkeby, translated from Danish by Auður Ava Ólafsdóttir
Italiano / Italian
★ Bananas (and Kings), by Julie Timmerman, translated from French by Daniele Squassina
★ Il progetto Handke(Projekti Handke/ The Handke Project), by Jeton Neziraj, translated from Albanian by Kamela Guza
★ Il Cerchio di gesso di Calais (Le Cercle de craie calaisien / The Chalk Circle of Calais), by Veronika Boutinova, translated from French by Martina Bolici
Mаgyar / Hungarian
★ Szolitaritás (Solitaritate / Solitarity), by Gianina Carbunariu, translated from Romanian by Éva Patkó
★ Hagymalevelek (Piel de cebolla / Onion Skin), by Paco Romeu, translated from Castilian by Márta Pávai Patak
★ Dekadencia (Decadence), by Steven Berkoff, translated from English by Gábor Gyukics
Mакедонски / Macedonian
★ Папагал (Papagal / Parrot), by Danilo Kiš, translated from Serbian by Mario Stojanoski
★ Бордел Балкан (Balkan Bordello), by Jeton Neziraj, translated from Albanian by Mirjana Ilieva Jashari
★ Ако се разбудиш или како да е тоа важно (Ako se probudiš ili kao da je to važno / If you Wake up or as if it Matters), by Isidora Milosavljević, translated from Serbian by Sasho Ognenovski
★ Forbrent (Incendies / Scorched), by Wajdi Mouawad, translated from French by Olav Torbjørn Skare
Polski / Polish
★ Harmonia ciszy (La armonía del silencio / The Harmony of Silence), by Lola Blasco, translated from Castilian by Paulina Eryka Masa
★ Nie jestem z tych (Not one of these people), by Martin Crimp, translated from English by Marta Orczykowska
★ Powrót Karola Maya (Kthimi i Karl Majit / The Return of Karl May), by Jeton Neziraj, translated from Albanian by Urtan Mučoli
Português / Portuguese
★ Um Fêmeo (Un Hembro / A FeMale), by Rubén Sabbadini, translated from Castilian by Marta Sofia Mota Moreira
★ Às sete da tarde, quando morrem as mães (Ás oito da tarde, cando morren as nais / At Eight in the Afternoon, When Mothers Die), by AveLina Pérez, translated from Galician by Sofia Lobo
★ Baby Steps, by Deborah Pearson, translated from English by Fernando Ricardo Coelho
Shqip / Albanian
★ Dhoma e ditës (Front Room), by Richard Kalinoski, translated from English by Brezar Xërxa
★ Brinat (Bull), by Mike Barlett, translated from English by Butrint Pasha
Suomi / Finnish
★ Hiili (Carbonio / Carbon), by Pier Lorenzo Pisano, translated from Italian by Hannimari Heino
★ Seurata valkeaa kania (За белым кроликом / Follow the White Rabbit), by Marija Ogneva, translated from Russian by Elina Vallas
★ katoamisia (dispariții / disappearing), by Elise Wilk, translated from Romanian by Tuukka Tuomasjukka
Türkçe / Turkish
★ Sopalarını Kuşanan Verezilliler (The Verezillian Armed with Their Sticks), by Gulam Hüseyin Sâedi, translated from Persian by Aydın Sardarinia
★ Kör Nokta (The Blinding Light), by Howard Brenton, translated from English by Servet Aybar
★ Gece Kuşlari Öttüğünde (And Then Come The Nightjars), by Bea Roberts, translated from English by Servet Aybar
Українська / Ukrainian
★ Му-у-у… (მუ… /Mu…), by Zura Kikodze and Gaga Nakhutsrishvili, translated from Georgian by Natalya Trokhym
★ В надзвичайному стані (Im Ausnahmezustand /InanExtraordinaryCondition), by Falk Richter, translated from German by Mykola Lipisivitskyi
★ Кордони (Orli/ Borders), by Tino Caspanello, translated from Italian by Neda Nezhdana, with the participation of Antonella Capra and Stéphane Resche